AccueilIndex Articles Questions vives Livres Réseaugraphie Collaborer Guide Écrivez-nous
Notre Francophonie
Acteurs
Culture et éducation
Économie et écologie
Géographie
Grandes questions
Langue
Politique internationale
Sciences et techniques
Société

La Lettre de L'Agora
Abonnez-vous gratuitement à notre bulletin électronique.
>>>
Questions vives
Europe: une langue commune ne fait pas une communauté
Parlerions-nous tous anglais demain, nous n'aurions pas fait un pas vers l'unité. Les porte-parole israéliens et palestiniens comme les diplomates indiens et pakistanais parlent, il me semble, un anglais très convenable. L'instrument d'une langue commune ne produit pas par lui-même la communication.


La France est-elle finie?... Ou finira-t-elle en gros Québec?

Dans son essai au titre qui laisse songeur, le sénateur français et ex-ministre socialiste Jean-Pierre Chevènement s'interroge sur l'avenir de la France prise en étau dans le système européen. Il fait entrer le lecteur dans la genèse du tropisme européen de la France qui, sous la présidence de François Mitterrand, se voit désormais comme une nation « finie », sans avenir, faisant le pari de « l'infini » européen.  En plus de jeter un éclairage tonique et documenté sur ce singulier pari pascalien, Chevènement compare le destin et les choix de la France avec ceux de l'Allemagne, à qui l'union monétaire européenne a réellement profité au détriment de l'économie des nations méditerranéennes et de celle la France, qui s'est désindustrialisée à grande vitesse depuis l'introduction de l'euro. L'auteur livre aussi au lecteur sa critique de la doctrine socialiste française, aveugle ou hostile selon lui aux « valeurs de transmission ». Défenseur d'une République des peuples européens, l'auteur fait donc le pari de la France, car il n'y a pas d'au-delà des nations, écrit-il. Seulement, loin que la France devienne une petite Chine comme le pourrait l'Allemagne ou une grande Suède, il n'est pas clair que l'avenir de la France dans le système européen se dessine selon les plans du sénateur. C'est plus à un gros Québec plus fécond que ressemblerait la France, si d'aventure elle devait continuer de s'absorber dans l'infini européen. Et ceux qui doutent que cet avenir radieux doive abolir toutes les frontières liront avec délice l'Éloge des frontières d'une autre voix républicaine, Régis Debray.


Politique internationale
Internet et les révolutions

Après la Tunisie, le Yémen, après le Yémen, l'Égypte! Et tout cela à cause d'Internet? Le cyber enthousiasme atteint un sommet. Sans doute les sites sociaux contribuent-ils à accélérer les soulèvements populaires, mais cela leur donne-t-il un sens, en assure-t-il le succès? Est-ce là la seule leçon qu'on a tirée de la révolution verte en Iran? Il est temps d'introduire la réflexion dans ce débat. Et d'abord de rétablir les faits.

 L'idolâtrie d'Internet est telle en ce moment dans le monde que l'on considère ce moyen de communication comme une machine à fabriquer des révolutions. D'abord ladite machine est-elle aussi efficace qu'on le dit? Et si cette efficacité peut servir la cause de liberté, ne peut-elle pas aussi servir, plus efficacement encore, la cause de l'oppression.

Livres
Documents
La qualité de la langue au Québec
Hélène Cajolet-Laganière et Pierre Martel
Institut québécois de recherche sur la culture


Extrait: Les opinions sur la qualité de la langue des médias électroniques sont tout aussi divergentes que celles concernant la presse écrite.

Diversité bioculturelle
Du rêve unitaire au chaos-monde (citation)
Edouard Glissant

Ce qui était un rêve unitaire ou universalisant chez le poète traditionnel devient une plongée difficile dans un chaos-monde.

France
La France, cette nation où l'autorité vient de la langue
Paul-Marie Couteaux

Article paru dans le numéro 42 de Lettre(s) revue éditée par l'ASSELAF, association pour la sauvegarde et l'expansion de la langue française.

Ajouts récents
Fracture numérique
La fracture (ou fossé) numérique est l’un des aspects de la disparité des ressources dans le monde entre le Nord et le Sud. Elle la reflète et l’amplifie à la fois.
Fiannaland ou le repli identitaire au Liban
Antoine Courban
En langue gaélique « Fianna » signifie « Tribu ». « Fiannaland » est un lieu hors du temps et de l’espace. C’est le pays de l’Identitaire tribal qui échappe à toute intelligibilité rationnelle. Il est la négation même du temps historique, celui du devenir ; ce temps que notre liberté affirme, que les notions de démocratie et de justice illustrent et que nos cultures fécondent. Pour Joseph O’Connor, l’écrivain irlandais, Fiannaland serait ce point de nos entrailles où la « maladie identitaire » fait le plus de ravages. « C’est un lieu », écrit-il, « où des événements arrivés il y a des siècles sont discutés avec l’âpreté corrosive d’une douleur toute (...)
L'attrait des États africains pour la Chine
Jim Fisher-Thompson
Un ancien ambassadeur des États-Unis en Éthiopie, actuellement professeur auxiliaire de l'université George Washington, livre ici quelques-unes de ses réflexions sur les rapports entre l'Afrique et la Chine.
Aperçus
Arobase
«Ce glossaire reprend les termes publiés au Journal officiel par la Commission générale de terminologie et de néologie, en application du décret n° 96602 du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française.»

«Arrobe, arobase, n.f. : Caractère @ fréquemment employé dans les adresses de courrier électronique pour séparer le nom identifiant l'utilisateur de celui du gestionnaire de la messagerie. @ est à l'origine le symbole de l'arroba (de l'arabe ar-roub, "le quart"), ancienne unité de capacité et de poids espagnole et portugaise. Ce sigle est également utilisé dans les langues anglo-saxonnes, dans des formules telles que "tant de tel article @ tant l'unité". Dans ces emplois, il est appelé "a commercial", et son tracé, identique à celui de l'arroba, résulterait de la ligature de l'accent grave avec le a de la préposition française à, autrefois d'usage courant dans le commerce international. Lorsqu'une adresse est fournie oralement, @ se dit "arrobe" alors qu'il se dit "at" en anglais.
Terme en anglais : at-sign.»
Parution au Journal officiel : 8 décembre 2002
Enseignement en langue étrangère
«L'originalité première du système éducatif libanais réside dans la généralisation du bilinguisme puisque l'enseignement en langue étrangère (soit le français, soit l'anglais) commence au niveau pré-scolaire, se décline ensuite dans les disciplines scientifiques dont aucune n'est dispensée en arabe (les pratiques de classe sont parfois différentes des textes de référence) et s'impose dans les cursus universitaires les plus réputés et recherchés par les élites locales.»
Weiss, Françoise, «L'enseignement bilingue dans le système éducatif libanais», dossier «Regards sur un pays... le Liban», lettre «Billet du Bilingue», no.33, janvier 2006
Ali Ahmad Saïd Esber Adonis
Adonis (Ali Ahmad Saïd Esber), poète libanais d'origine syrienne: «Mémoire du vent comme le dit un de ses recueils, Adonis reprend le souffle de Saint-John Perse, mais sans les envolées polyphoniques de celui-ci, par des phrases elliptiques, lapidaires. Il a la posture de Victor Hugo face aux nuées. Il se veut, et il l'est, la «conscience du monde arabe» . Son Manifeste pour une fin du siècle reste brûlant et lucide. Hélas trente ans après!» Contient aussi des vers du poète dont ceux-ci traduits par Francois Xavier «J'ai écrit mon identité A la face du vent Et j'ai oublié d'écrire mon nom.»
«Adonis le chêne du Liban», site Esprits nomades
Recherche
>




Sites Internet
 Association des épidémiologistes de langue française
«L'Association des Epidémiologistes de Langue Française - ADELF - créée en 1976 est ouverte à tous ceux qui s'intéressent à l'épidémiologie, dont l'importance s'affirme de jour en jour dans le domaine de la recherche médicale et de la santé publique. (...) L'association informe ses membres sur les grandes orientations de l'épidémiologie et les actions entreprises à l'échelon national et international, notamment par l'intermédiaire d'un Bulletin adressé à tous ses membres, établit des liens étroits et des systèmes d'informations mutuelles avec les sociétés nationales et internationales d'épidémiologie, organise des réunions de recherche ou d'enseignement post-universitaire, favorise la publication des résultats des recherches épidémiologiques.»
 Société d'ergonomie de langue française
«La Société d'Ergonomie de Langue Française a été créée en 1963 pour promouvoir l'ergonomie dans les pays de langue française. Elle est membre de l'Association Internationale d'Ergonomie (AIE). Elle regroupe les ergonomistes praticiens, consultants ou chercheurs travaillant à la conception des moyens de travail et des produits et à l'organisation de leur mise en oeuvre avec les ingénieurs de bureaux d'études et des services de méthodes. Elle compte également parmi ses membres ceux qui, tels les médecins du travail et les ingénieurs des conditions de travail, participent suivant la démarche ergonomique à l'amélioration des conditions de travail dans les ateliers et dans les bureaux.»
L'Encyclopédie de la Francophonie - 2012
Espace d'édition